“The Woman Warrior: Memoirs of a Girlhood Among Ghosts”
written in 1976 by Maxine Hong Kingston focuses on the stories of five
different women. The focus of this blog will be on the memoir of Kingston as a
young girl who had just immigrated to the United States of America with her
family. The story is written in first person narrative and contains a lot of
anecdotes that portray a young Chinese girl’s early experiences in the United
States. I sympathize with Kingston
because as an immigrant, I have been through similar cultural changes and
experiences. Through first person narrative and the use of anecdotes Kingston
delivers an emotionally provoking story and successfully depicts an accurate
account of an immigrant’s tough early years in a Western country.
Kingston gets an emotional response from the reader (especially
readers who are immigrants) with her use of first person anecdotes in this
memoir. By being placed in Kingston’s shoes we can see with a clearer lens, the
struggle immigrants must go through to adapt to the United States. For the
readers, like myself, who are/have been immigrants, this experience is
relatable and thus we can sympathize with Kingston. “She opened her mouth and a voice came out
that wasn’t a whisper but it wasn’t a proper voice either. “An aspect of
everyday life that an immigrant has to adapt to, is language. We see in this
passage that a classmate of Kingston’s, is so frightened to speak because of
the fear of making mistakes. The unfortunate reality Kingston is exposing is
the criticism immigrants usually get for not being adept at speaking English. Since
we are put in Kingston’s shoes, we can sympathize with her for the hardship she
faces because we see the true fear and pressure put on the children to speak in
a language that’s not even their own.
Furthermore, this can be extended to a metaphorical
representation of western societies urging immigrants to speak and possess
similar character traits to them. Immigrants usually get condemned for either
not being fluent in English or speaking the language with a different accent.
It is assumed that it is always an immigrant’s choice to leave their country
and that they should be willing to fully adapt with ease to the way things work
in the country they move to. Most of the time political and economic turmoil is
what pushes immigrants from their countries.
Having experienced similar encounters to Kingston, I fully
sympathize with her. Three years ago, I went to boarding school in the United
Kingdom and although I was fluent in English, my accent was noticeably
different from everyone around me. I got laughed at or asked why I said certain
words and phrases in a different way, thus showing the pressure for immigrants
to fully adapt to the new culture they live in. From a reader response approach,
I feel that Kingston is criticising society for the lack of accommodation and
understanding for different cultures. Although this was much more prominent in
the 1970s, I feel that this issue is still very much alive in the western
societies that exist today.
Overall I believe that this post was written excellently and I also love how you use more than just the book for an example. I especially like the way you interpret the use of language in this story. The way you state that language is a way that the western worlds way of making an immigrant adapt to their rules and habits. Also, I like how you say that children become to afraid of speaking a language that is not their own due to a fear of being ridiculed and mocked. In the end I think you stayed on point and made your point really clear.
ReplyDeleteI really like how you relate your personal experience to the story. By doing so, you make your points about the book's immigrant experience stronger. I also really like how you point out why the book is still relevant today. However, I would like to see what parts of the immigrant experience Maxine did not cover, and how her experiences differ from yours. Other than that, your blog is very good and well supported.
ReplyDelete